Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści graficznej „Kinderland” autorstwa Grzegorza Janusza na język polski. Skrótowy zarys recepcji komiksu, jego cech najistotniejszych z perspektywy translatorycznej oraz charaktery-styka powieści graficznej, jako jednego z typów narracji komiksowej, którego reprezentantem jest również Kinderland, stanowią niezbędne tło dla rozważań analitycznych. W dalszej części artykułu zostaną przedstawione problemy przekładowe, mające swoje podłoże zarówno w warstwie wizualnej jak i językowej wybranych fragmentów komiksu, a zastosowane przez polskiego tłumacza rozwiązania translatorskie staną się przedmiotem krytycznych rozważań autorki.This article presents...
Polish Translator of Cartoons: an important Figure?Since the spectacular success of Shrek, full-leng...
Celem mojej pracy jest porównanie powieści kryminalnej pt.: "Flickan med snö i håret" autorstwa Ninn...
The purpose of this paper is to find the carriers of strangeness on the level of the text and the im...
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści...
Niniejsza praca powstała w oparciu o wnikliwą analizę języka polskiego oraz niemieckiego w komiksach...
Komiks to specyficzny gatunek literacki (lub paraliteracki), który łączy tekst i obraz. Głównym zada...
The comic book genre, or, to be more precise, medium (Chute and Dekoven 2012), like any other, creat...
The following article discusses some problems in the translation of the German comic book “Der Fönig...
Tato diplomová práce přináší překlad části grafického románu Velké dobrodružství Pepíka Střechy Pavl...
outlines the main features of the so-called “Gattung Grimm ” (Grimm’s genre), knowledge of which is ...
The article discusses difficulties with translating Grimms’ fairy tales into Polish. The first part ...
(Pop)Historie polskich emisariuszy. Komiksy. Kurier z Warszawy. Scen. Mariusz Urbanek i Mateusz Palk...
The universal language of the oeuvre of Polish graphic artists working abroad The creative wor...
Artykuł jest próbą przybliżenia czytelnikowi historii polskiej powieści dla dzieci, która doczekała ...
Przedmiotem niniejszej pracy jest zagadnienie odbioru tłumaczeń Harry'ego Pottera w Polsce i w Rosji...
Polish Translator of Cartoons: an important Figure?Since the spectacular success of Shrek, full-leng...
Celem mojej pracy jest porównanie powieści kryminalnej pt.: "Flickan med snö i håret" autorstwa Ninn...
The purpose of this paper is to find the carriers of strangeness on the level of the text and the im...
Niniejszy tekst prezentuje wyniki krytycznej analizy translatorycznej przekładu niemieckiej powieści...
Niniejsza praca powstała w oparciu o wnikliwą analizę języka polskiego oraz niemieckiego w komiksach...
Komiks to specyficzny gatunek literacki (lub paraliteracki), który łączy tekst i obraz. Głównym zada...
The comic book genre, or, to be more precise, medium (Chute and Dekoven 2012), like any other, creat...
The following article discusses some problems in the translation of the German comic book “Der Fönig...
Tato diplomová práce přináší překlad části grafického románu Velké dobrodružství Pepíka Střechy Pavl...
outlines the main features of the so-called “Gattung Grimm ” (Grimm’s genre), knowledge of which is ...
The article discusses difficulties with translating Grimms’ fairy tales into Polish. The first part ...
(Pop)Historie polskich emisariuszy. Komiksy. Kurier z Warszawy. Scen. Mariusz Urbanek i Mateusz Palk...
The universal language of the oeuvre of Polish graphic artists working abroad The creative wor...
Artykuł jest próbą przybliżenia czytelnikowi historii polskiej powieści dla dzieci, która doczekała ...
Przedmiotem niniejszej pracy jest zagadnienie odbioru tłumaczeń Harry'ego Pottera w Polsce i w Rosji...
Polish Translator of Cartoons: an important Figure?Since the spectacular success of Shrek, full-leng...
Celem mojej pracy jest porównanie powieści kryminalnej pt.: "Flickan med snö i håret" autorstwa Ninn...
The purpose of this paper is to find the carriers of strangeness on the level of the text and the im...